7 Mayıs 2021

Mahkeme Kararı Tercümesi

Hepimiz hayatlarımızın bir noktasında mahkemeye başvurmayı gerektiren durumlarla karşı karşıya gelebilmekteyiz. Hukuki bir mesele, adli bir olay, ticari bir dava ya da aile hukuku ile…

Devamı
24 Mart 2021

Web Sitesi Çevirisi Yapılırken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Birçok insan, daha çok insana erişebilmek için internet sitelerini hitap ettikleri kitlerinin dillerine çeviriyorlar. Bu çeviriler sayesinde internet siteleri daha geniş kitlelere ulaşıyor. İnternet sitesi…

Devamı
15 Mart 2021

Uluslararası Evlenme Kayıt Belgesi! Formül B Nedir? Formül B Nereden ve Nasıl Alınır?

  Formül B Nedir? Formül B Uluslararası Evlenme Kayıt belgesine verilen isimdir. Formül B Uluslararası Evlenme Kayıt Belgesi ile dünya üzerindeki bütün ülkelerde kimliğinizi ve…

Devamı
4 Mayıs 2018

Makale Tercümeler ve Redaksiyonun Önemi

Makale Tercümelerinde redaksiyon işlemi, en az yapılan İngilizce tercüme kadar önemli olduğu için Doğruöz Tercüme ekibinin size sunacağı redaksiyon hizmeti ile makalelerinizin hedef dilin dil bilgisi…

Devamı
4 Mayıs 2018

Makale Tercümeleri ve Proofreading

Son okuma denilen proofreading, ana dilde yazılan makaleler için bile gerekliyken tercümelerinde de elzem hale geliyor.  Bu yüzden profesyonel bir ekibe sahip Doğruöz Tercüme, İngilizce…

Devamı
4 Mayıs 2018

Akademik Tercümelerde Editing’in Önemi

Doğruöz Tercüme’den akademik tercüme hizmeti almış veya daha önceden çevirisi yapılmış akademik metinler için editing talep etmeniz mümkün. Her işte olduğu gibi tercümelerden sonra da bu…

Devamı
4 Mayıs 2018

Akademik Tercümelerde Redaksiyon Neden Önemlidir?

Akademik tercümeler son hale gelene dek birçok işlemden geçer. İngilizce dilinde gerçekleşen akademik çevirilerde olası yanlışlıkların önüne geçebilmek adına dilin muadilleri tarafından kontrol edilmesi gerekir.…

Devamı
1 Mayıs 2018

Rusça Tercümenin En Çok Tercih Edildiği Alanlar

Rus dili hem edebiyat hem de iş açısında büyük bir öneme sahip. Bu alanda yapılan sayısız çeviri olması Rus kültürü hakkında bilgi edinmemizi de sağlıyor.…

Devamı
26 Nisan 2018

Akademik Tercümelerde Proofreading’in Önemi

Çeşitli uzmanlık alanlarında yüksek öğrenime devam eden kişiler uzun uğraşlar sonucunda tamamladıkları makalelerini veya tezlerini akademik anlamda nihai noktaya ulaştırma ihtiyacı duyuyor ve akademik tercüme…

Devamı
25 Nisan 2018

İngilizce Çevirinin En Popüler Olduğu Sektörler

Evrensel bir niteliğe sahip olan İngilizce dünyanın birçok yerinde kullanılıyor. Dünyada en çok tercih edilen dillerin başında gelen İngilizceyi çeviri sektöründe de göz ardı etmek…

Devamı
17 Nisan 2018

Almanca Tercüme Neden Bu Kadar Popüler?

Dünyada en yaygın konuşulan dillerden biri olan Almanca günümüzde birçok ülkede resmi dil olma özelliğini taşıyor. Toplamda 100 milyondan fazla kişi Almancayı anadili gibi konuşuyor.…

Devamı
11 Nisan 2018

Rusça Tercüme Neden Bu Kadar Tercih Ediliyor?

-Dil becerilerinin kazanılması ve dilin gücünün artmasını belirleyen önemli faktörler var. Coğrafya, ekonomi, iletişim, bilgi ve medya, diploması bu faktörler arasında bulunuyor. Tüm bu faktörlere…

Devamı
7 Nisan 2018

İngilizce Tercüme Neden Bu Kadar Revaçta?

2017 yılında yapılan araştırmalara göre dünyada yaklaşık 508 milyon insanın konuştuğu İngilizce dili, Mandarin dilinden sonra en çok konuşulan 2. dil olma özelliğine sahip. Özellikle…

Devamı
29 Kasım 2016

Tercüme Ofislerinde Staj İmkanı

Tercüme bürolarında iş akışı nasıldır, profesyonel tercümanlar çeviri yaparken hangi yolları izleyerek nasıl daha hızlı iş teslimi yaparlar, ne tür belgelerin çevirilerinde tercüman veya noter…

Devamı
4 Ağustos 2016

Antalya’da Flemenkçe Tercüme

Ülkemizde son dönemde Rusya ile yaşanan sıkıntılı ilişkiler haliyle Türkiye’nin bacasız sanayisi turizm sektöründe gerileme süreci yaşanmasına sebep oldu. Ancak yakın dönemde ilişkilerin tekrar olumlanacağı süreci…

Devamı
19 Nisan 2016

Tercüme Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Tercüme Yaparken çeviri yapan her tercümanın kendine has bir tekniği vardır, olmalıdır. Biz tercüme bürosu olarak sizler için dikkat edilmesi gerekenleri ana hatları ile aktarmaya…

Devamı
15 Nisan 2016

TDK’ya Göre Bazı Terimlerin Anlamları

Web Sitemizde geçen, çeviri sektörü ile alakalı okuduğunuz, duyabileceğiniz bazı terimlerin Türk Dil Kurumu‘nca belirlenmiş tanımları şu şekildedir: Mütercim : Çevirmen Tercüman : Çevirmen Tercüme :…

Devamı
12 Nisan 2016

Tıbbi Çevirilerinizde Doktor Faktörü

Her metnin, belgenin çevirisinin hatasız ve eksiksiz olması şüphesiz ki çok önemli. Ancak bazı belgeler var ki içerisinde geçen terimler, cümlelerin anlamları yanlış yazım ve…

Devamı
11 Nisan 2016

Akademik Makale Tercümeleri

Akademik kariyerde büyük emek ve çabaların ürünü olan akademik metinlerin, yüksek lisans ve doktora tezlerinin düzelti ve redaksiyon işlemleri de en az yazımı kadar önemlidir.…

Devamı