Son okuma denilen proofreading, ana dilde yazılan makaleler için bile gerekliyken tercümelerinde de elzem hale geliyor. Bu yüzden profesyonel bir ekibe sahip Doğruöz Tercüme, İngilizce dilinde çeviri hizmetinin yanı sıra bu çevirilerin en iyi biçime getirilmesi için proofreading yapmayı da ihmal etmiyor. Bu aşama İngilizce tercüme görmüş metinlerde atlanan detayların fark edilmesinde önemli bir rol oynuyor. Ayrıca makale tercümelerinde proofreading, orijinal metnin taşıdığı mesajın İngilizce tercüme sırasında iletilememesinden kaynaklı yaşanabilecek problemlerin önüne de geçebiliyor. Bu anlamda neden olunan bulanıklığın gerekli dokunuşlarla düzeltilmesi gerekebiliyor.
Yapılan son okuma sırasında tercümenin hangi alanda yapıldığı da göz önüne alınarak seçilen terimlerin metnin yazıldığı alandaki güncel kullanımları kontrol edilerek doğruluğu onaylanıyor. Bu sayede ekibimizce iki kez kaynak taramasından geçirilen yazılarınız çok daha uygun bir İngilizce tercüme ile yayımlanmaya hazır hale geliyor. Makalelerin ikinci bir tercüman tarafından kontrol edilmesi yazım yanlışlarının, dilbilgisi hatalarının ve metindeki birtakım eksikliklerin fark edilmesini sağlıyor. Dolayısıyla Doğruöz Tercüme’den alacağınız hizmetin proofreading aşaması makalelerinizin tercümesinin sağlıklı bir şekilde tamamlanması için gerçekleştiriyor.